From Wikipedia: The name "Multi-Level Intermediate Representation" reflects the system’s ability to model computations at various abstraction levels and progressively lower them toward machine code.
> The 300MW Thurrock Storage project, developed by Statera Energy, is now energised and delivering electricity flexibly to the network across London and the south east.
> With a total capacity of 600MWh, Thurrock Storage is capable of powering up to 680,000 homes, and can help to balance supply and demand by soaking up surplus clean electricity and discharging it instantaneously when the grid needs it.
Unless they updated the original post, that all sounds correct to me. It's a 2-hour battery, rather common in the industry.
Yup, this happens for any technology with journalists. A noob journo will be absolutely clear that it's crucial they interviewed Jim Smith and not Jane Smith even if it so happens that gender was not at all important to the story, like maybe Smith witnessed a massive lightning bolt destroying the bandstand.
But they will muddle bits and bytes, nanograms and milligrams, volts and amps and they barely even seem to notice that they did it.
As an aside, this is exactly the kind of nonsense you get when marketing or PR firms have control over final wording. Once had someone change "uninterruptible power supply" to "non-interruptible" and then finally "interruptible" and that is how it went out in the final press release. There was some harsh language that day.
I could forgive un to non-, but what the hell was the logic in just removing non-? That it was like (it isn't) [in]flammable just because the 'in' isn't negating 'terruptible'?
Actually, even that doesn't make sense, you can't remove non- from non-inflammable either, that would only work if it was the 'in' removed.
This is a great question and was pretty much the last straw for me. I explained in plain english what the purpose of the UPS and battery room was, to help the PR understand why we called the thing "uninterruptible". Somehow in the final edit she confused this with "well, if the grid power can be interrupted and your servers remain on... then this means he must have meant 'interruptible' power supply.
We were launching a new data centre in the UK (early 90s) and wanted to crow about how much power, battery, diesel, etc we had. I don't think the PR firm had any idea what most of the words meant.