Given their excellent record, it's strange that ElevenLabs would make a basic transcription mistake in the embedded introduction video[1].
At around 30 seconds in[2], an AI agent types and says, "Hi! Welcome to our design studio." to which a customer responds「すみません、日本語で話してもいいですか?」(Sorry, may I speak Japanese?).
The AI agent then says 「もちろんです。日本語に切り替えましょう。」(Of course. Let's switch to Japanese.) but types「ご心配なく。数量は柔軟に対応できます。」which means "No worries. We can be flexible with the quantity."
Yep that one's on me, we originally were doing an interpreter agent demo here, and then switched to the one in the video, but somehow this text from the interpreter agent was kept in the published video. something for us to learn from
The play button widget will read the article aloud. Alas, it called the product “conversational AI two dot zero comma” and the company “vertical bar elevenlabs”.
Their TTS is good but unfortunately the exemplar widget is not nearly up to the same quality.
He's a "Growth Engineer" from ElevenLabs. I'm not sure what that entails, but then I'm not familiar with that area of tech, so maybe someone else can explain it.
At around 30 seconds in[2], an AI agent types and says, "Hi! Welcome to our design studio." to which a customer responds「すみません、日本語で話してもいいですか?」(Sorry, may I speak Japanese?).
The AI agent then says 「もちろんです。日本語に切り替えましょう。」(Of course. Let's switch to Japanese.) but types「ご心配なく。数量は柔軟に対応できます。」which means "No worries. We can be flexible with the quantity."
[1] https://www.youtube.com/watch?v=TlclS4wLWgY
[2] https://imgur.com/18U9uUU