Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

As somebody from your Neighboring country, its really comes over as condescending...

"I'm sorry for how you feel" is the definition of non-appology...

Hey, even the AI overlords agree on this...

> The phrase "I'm sorry for how you feel" is often perceived as a non-apology because it shifts blame to the other person's emotions instead of taking responsibility for one's actions. Instead of a genuine apology, it can sound like you're sorry they are upset rather than sorry for your behavior, and it can imply their feelings are the problem. A true apology acknowledges your role and expresses sincere regret for the pain you caused.

In Dutch its something like "Het spijt me, hoe u hierover voelt" ... See the issue, the first part is a apology, that is then reflected to the other person.

"We want to make sure we truly understand what you're struggling with." ...

We do not understand why *you are struggling with this*. For us its perfectly normal, so why are you having a issue with this.

So in Dutch its something like "We willen echt verstaan, waarom u moeite hebt hiermee". Aka, sending the issue back to the other person.

See the issue how both parts flow and shift the issue to the other person. This is not a English language issue because the same way of writing is also done in Dutch if you want to do a non-apology with a dose of gaslighting.

I never see anybody write like this, beyond those that have the intention to rile people up. Its gaslighting 101 ...



Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: