Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Muchas gracias, I am but a beginner still in Mexican Spanish, however my only slightly engaged over the years gringo brain remembers "mordita" instead of "mordida".

google translate says for both: "bite".

I have slightly worried for a long time that nuance will be lost via translate devices, and here we are.



I think Google translate is just wrong here


I would be much obliged if you could say why. I really love to learn these vernacular differences.



This is what I was looking for.

Because I learned this from informal situations in the US something like 30 years ago, it stuck. But, surprise, surprise, the pronunciation was just an approximation, and led me astray.

Mordida it shall be forevermore.

Muchas Gracias.


Not sure but searching mordita in a dictionary just gives Esperanto




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: